Хорошие детские стихи всегда с удовольствием прочтёт взрослый. И будет рад поделиться ими и со своим ребёнком, и с чужими детьми, а то даже и с кем угодно. Таков критерий хорошей литературы вообще. К стихам мы всегда строги особенно: ведь одна банальность, одна фальшивая нота, и всё пропало! А вот о чём они, такие стихи? Кто их герои? Чем они заняты? А главное: зачем нам всё это?

В этом обзоре нас ждут: Один старичок по субботам, кто такие сутки (явно же птицы) и загадочная личность, у которой целый чемодан черепах.

Марина Вишневецкая. Кто такие сутки

Имя Марины Вишневецкой знакомо почти всем родителям. Хотя многие об этом не догадываются. Потому что это она написала сценарии к мультфильмам про домовёнка Кузьку и ещё многим мультфильмам. У неё много публикаций в известных журналах и престижных наград. Но я расскажу не о них. А о новой книжке стихов для дошкольников, которая выходит в “Самокате”. Вот уже неделю я, взрослый вменяемый человек, бормочу себе под нос:

Поднимаюсь на чердак,

вижу — бабушкин сундук.

Открываю: так, так, так!

В нём — огромнейший паук.

Восемь лап, как восемь рук,

мне грозят сквозь полумрак:

— Почему без тук‑тук‑тук

ты вошёл на мой чердак?

Второй мой любимый герой этого сборника – гусь. Он прогуливается с подругой по берегу, объясняет, что к чему и его немыслимым образом коротит на всех словах, что оканчиваются на “-га”: луга, стога, снега… Про то, что чувствует гусыня, там ничего не написано. Но непостижимым образом очевидно, что ей весь этот путеводитель по местности не очень понятен. Зачем он? Гусыня так далеко не собирается. Но зато сам гусь – он такой умный, такой обходительный, так умеет раз-га-га-ривать, что только и остаётся кивать: “ага, ага”. Это невероятно смешно. Смешнее только про разиню. Он выехал на дрезине из Рязани. Направляется в Сызрань.

Ну, словом, это именно то, что хорошо читать, повторять, проговаривать с малышом. Ему – новые слова, много смеха и артикуляция. Вам – восторг и упоение прекрасными стихотворениями. Там ещё зайцы в кедах, ссора тучки-мамы с тучкой-дочкой, смешное слово “дребедень”… вы же замечали, что некоторые слова звучат как-то особенно, их хочется повторять. И даже придумывать самому, что они значат. Ну, и ещё батут. Продекламируйте:

“Я батут, батут, батут”. Чувствуете, как прямо-таки взмываете в небо? Вот, и я чувствую. А кроме того, у каждого стихотворения второй линией – иллюстрации. Их нарисовала Люба Березина, и это прелестная смесь озорства, пояснений к не очень понятным для малыша местам и целого мира милых, смешных персонажей.

Рассмотреть в Лабиринте • 552 руб.

Рассмотреть на Ozon.ru • 344 руб.


Эдвард Лир. Лимерики

О лимериках знает не так уж много людей. Это смешные стихотворения из пяти строк. В викторианской Англии ими развлекались дома примерно так, как мы играем в слова или буриме. Один из таких озорников, Эдвард Лир, сперва писал смешную чепуху для своих детей, но чепуха так нравилась людям, что пришлось делать из неё книгу. Книгу так и назвали – “Книга чепухи”, а лимерики из неё издают до сих пор. Но есть у Лира и ещё одна традиция. К своим лимерикам он рисовал картинки. Но поскольку перевести лимерик невозможно, приходится сочинять его заново, и там часто всё становится с ног на голову, то и картинки каждый раз тоже приходится рисовать заново. В России за эту непростую задачу взялись переводчик Григорий Кружков и художник Николай Ватагин. И вот что получилось:

Горемыка, страдавший отчаянно

Прикупил себе зайца нечаянно

И умчал на нём вдаль,

Чтобы размыкать печаль

И уже не страдать так отчаянно.

Или:

Жил великий мыслитель в Италии

Его мучил вопрос: что же далее?

Он не ведал покою

И, махая рукою,

Бегал взад и вперёд по Италии.

Мысль, как это рисовать, конечно, понятна. И художник Ватагин с радостью нарисовал, как итальянец бегает туда-сюда, а над облачка: “Как жить?” “Куда бежать?”. Я неспроста упоминаю именно это место. Потому что смысл – да-да, у абсурда есть смысл, ещё какой! – смыслом лимерик обрастает самым волшебным образом: между строк. И стихотворение про мыслителя блестяще в своей иронии, потому что… ну, очевидно, да?

Или ещё вот как:

Жила одна леди в Кашмире

Совершеннее не было в мире

Она карпов удила

И по арфе водила

Милой ручкой, изящнейшей в мире.

“Красота – это страшная сила!” – тут же приписал хулиганский Ватагин к портрету расписной, как матрёшка, девы с арфой. Морализаторствовать я здесь не буду. Лимерик не для этого. Смех его всегда умный. Но ещё и добрый, и милосердный, хотя… хотя иногда нелишне пояснить. Намеренно ли переводчик обыгрывает в одном из стихотворений смысл “метать бисер перед свиньями”, или это само так вышло, не знаю, но дети всё реже знают родные пословицы и поговорки – а зря. Мудрость в мешке не утаишь:

Один старичок по субботам

Пел уткам и свинкам по нотам.

Потом им старик

Давал спелых фиг

– Чтоб радовались по субботам.

Ну, и так далее. Суеверный старик, кушающий каждый вечер ровно дюжину груш по вечерам в Пномпене. Морячок из Паленки, удобно устроившийся, сев на столб (это, кстати, вообще характерно для лимерика: находить нечто позитивное в вопиюще тоскливых обстоятельствах). Дядя с колечком в носу, придававшим фигуре красу. Герои это и сказочные, и ироничные, и в то же время почему-то удивительно реальные, потому что мастерство хорошего лимерика в том и состоит: показать, как мало нужно, чтобы чепуха стала правдой. И наоборот.

Если честно, я волновалась, как примет книжку российский читатель. У нас стало очень модно относиться к книгам утилитарно. И если не указать, что “после этой книги ребёнок научится играть в шахматы/грамматике/английскому языку”, то это бесполезная книга. А ведь эта книга на самом деле учит, причём вполне конкретным вещам. Только будет ли умение выдумывать и шутить столь же очевидно для них в своей необходимости? А ведь без этого вообще не прожить. То есть, нет, прожить можно. Только это очень грустно.

“Ой! – радостно воскликнул российский читатель. – Какая смешная и чудесатая книжка!” И тут выяснилось, что многие родители вместе со своими детьми с удовольствием читают лимерики – и даже придумывают свои.

Рассмотреть в Лабиринте • 552 руб.

Рассмотреть на Ozon.ru • 344 руб.


Дарья Герасимова. Азбука превращений

Ещё одна новинка, как одно превращается в другое, и притом абсолютно полезная. Это же азбука! Дарья Герасимова – современная наследница тех традиций стиха и иллюстрации, которые мы привыкли считать родными. Если хотите, даже народными. Так и кажется, что в таком оформлении должны быть русские сказки. Эта сказочно-шутовская и– или даже цирковая манера замешана на тех любимых книжках, которые мы любим в детстве – и на всю жизнь.

Ч – человек,

Он машет мне рукой,

Он кормит хлебом чаек над рекой,

Он ветром и черникою пропах,

Он носит в чемодане черепах…

 

И ещё эти картинки похожи на детские сны. Или мечты – очень волшебные. Здесь не только каждую букву сопровождает персонаж с забавным стихотворением. В книге есть листы с буквами-персонажами для раскрашивания. И даже если ребёнок давно вырос, такую азбуку так и хочется взять. Для себя.

Рассмотреть в Лабиринте • 555 руб.

Мы в Vkontakte                           Мы в Facebook